Глава
Х
ЗА
МОРЕМ
Авантюра
Возможность
добраться до Китая и тем более до
Кореи была не чудом для того, кто
знал Кюсю, а на Кюсю — тихую бухту
Карацу. «Карацу» — само название
уже содержит призыв: оно означает
«порт династии Тан», то есть для
страны, позаимствовавшей у великой
китайской династии Тан (618—907)
основную часть своей культуры,
политики и религии, — «порт Китая».
Со времен неолита, но совсем
бесспорно — с III в. до н. э. отсюда
поступали в Японию основные
продукты китайской металлургии —
либо непосредственно из области
Нинбо и рек бассейна Янцзы, либо
транзитом через корейскую
территорию. Место для этого было
подходящим: из соснового бора,
окаймляющего кривую линию пляжа
из серебристого песка, в хорошую
погоду виден остров Ики, силуэт
которого нечетко вырисовывается в
море, милях в двадцати от японского
берега. А мореплаватели знают, что
это не последний этап: с северо-западной
стороны Ики угадываются
голубоватые контуры больших
островов Цусима (приблизительно в
Тем не менее географический пункт Карацу в то время, когда им заинтересовался Хидэёси, был не более чем мирным рыбацким портом; «международная» роль, при- читавшаяся ему в бронзовый век, теперь перешла к Хака-та, занимавшему гавань на некотором расстоянии отсюда, на северном побережье Кюсю и точно напротив пролива Симоносэки — обычного морского пролива, соединявшего его с Хонсю. Однако что было лучше приспособлено к сношениям с континентом, чем бухта Карацу?
Хидэёси уже думал об этом: несколько месяцев назад, сразу после поражения Ходзё, он послал сюда разведчика, разбирающегося в плотницком ремесле и в военной архитектуре, — Курода Дзёсуи, потомка одной из семей мелких христианских даймё Кюсю, которые первыми присоединились к нему, чтобы отстоять свою самобытность — и свое имущество — перед лицом вельмож, сохранивших верность буддийской вере предков.
Едва Курода Дзёсуи набросал первые линии плана замка, как этот план с октября начали претворять в жизнь, потому что замыслы Хидэёси не терпели промедления. К тому же в ту эпоху, как и каждый год, на Северном Кюсю с конца ноября по начало марта дул ледяной ветер из Сибири, сильно мешая работать зимой. Значит, оставалось несколько недель чудесной осени, по сути долгого конца лета, — если привлечь достаточно рабочей силы, можно было уже заложить значительную часть фундамента, по крайней мере для главного корпуса (хоммару).
Тем
временем Хидэёси обдумывал новую
ситуацию, созданную столь ранней
смертью маленького Цурумацу. Еще
раз он остался без наследника,
лишился той непоколебимой власти,
какую дает провозглашенная повсюду
уверенность в основании династии, в
возможности неделимой передачи
наследства, потому что смена обеспечена.
Хидэёси было пятьдесят шесть лет, и
он начинал постоянно чувствовать
усталость, приближение того, что он
уже не осмеливался называть
старостью. Как еще надеяться на
появление сына? И как найти
содействие, чтобы тебя не предали?
Кто может играть его роль при дворе,
когда он отправится к границам? Или
кто будет следить за армиями, в то
время как он будет обеспечивать
единство империи в столице?
Цурумацу был еще всего лишь
ребенком, но он олицетворял надежду
и способствовал тому, чтобы амбиции
врагов притихли, хотя бы на время.
Что теперь будет, когда его больше
нет, а семью тшпа-ку как будто
преследует рок? Разве только что (в
возрасте около пятидесяти) не умер
его младший единоутробный брат —
Хидэнага, сын его матери от второго
брака? Верный ему, доверенный
человек, которому он поручал охрану
драгоценного Цурумацу? А
маленькому Кинго, как он его
называл, ребенку из его семьи,
усыновленному в
Однако без мысленных оговорок дела не делаются: он открыто сожалел, что дочь его друга Маэда Тосииэ—которую он тоже удочерил — не мужчина; она казалась ему намного достойнее титула кампаку, чем бедный Хидэцугу!
Тем
не менее передача должности
произошла: традиция, соблюдаемая с
эпохи Хэйан в отношении всех высоких
постов в правительстве, не считала
благом, чтобы одна и та же власть
слишком надолго оставалась в одних
руках, особенно если она
предполагает —.что относилось ко
всем придворным должностям и
особенно кампаку — существенные
ритуальные обязанности. Свобода и
действенность возможны только в
отставке, которую Хидэёси и получил
28 декабря
В
то же время, как будто он хотел
покончить с протокольными
обязательствами, прежде чем
переходить к новой стадии
деятельности, он созвал в Киото
простонародье и простых самураев,
чтобы как можно скорей завершить
проект, о котором он думал многие
годы и работы над которым уже
сильно продвинулись, — возведение
городской стены Киото. Она была
задумана по китайским образцам со
времен создания дальней столицы, и
когда-то, в конце VIII в., был сделан ее
эскиз (радзе), но реализован он
не был, что давало полную волю
воображению Хидэёси. Последний
велел возвести глинобитную насыпь (одой)
шириной
[С
начала
Наконец, в этот момент Хидэёси решил на время покинуть свой замок Осака — расположенный несомненно слишком далеко от столицы, на его взгляд, — чтобы приблизиться к Киото: уже не к Дзюракутэю, отданному новому кампаку, а к юго-восточной части города, поселившись между Осакой и Киото, в месте, как всегда, имевшем важнейшее стратегическое значение. Однако он задумал лишь скромное жилище: душой он находился на Кюсю, со своим штабом, в замке Нагоя.
Новый замок, расположенный на высоком мысу, но укрытый в полости эстуария (Нагоя-ура), был также защищен со стороны моря островом, находящимся в центре бухты Карацу. При его постройке широко использовались решения, примененные в цитадели Осака, — внушительные рвы, циклопические стены, угловые башни в несколько этажей, характерные для оборонительной системы того времени. Планировка наружных стен, намеренно усложненная, изолировала друг от друга многочисленные камеры для расквартирования армий и помещала потенциального захватчика в опаснейший лабиринт — непостижимый для того, кто не был с ним хорошо знаком, он незаметно вел чужака к изломам коридоров и ловушкам, позволявшим уничтожить штурмовую группу за недолгое время. Ансамбль его оштукатуренных стен и гордых стрельчатых фронтонов под глазированными крышами венчал пятиэтажный донжон на каменном цоколе.
От этого
замка грез ныне осталось лишь
живописное изображение, несомненно
принадлежащее наблюдательной
кисти Кано Мицунобу (1565-1608), сына и
ученика знаменитого Эйтоку, того
самого, которому Нобунага когда-то
поручил отделку своего дворца
Адзути. На картине есть все:
геометрическое плетение внешних
стен, изящество башен, ворот,
павильонов и кипучая жизнь в цитадели,
ненадолго ставшей центром мира, с
точки зрения Японии. Китайские и
португальские путешественники и
послы теснятся там в живописной и
совершенно нереалистичной
мизансцене — протокол не допускал,
чтобы к правителю одновременно
направлялось две делегации,
проходившие мимо групп пресыщенных
и равнодушных самураев, совместно
спеша приветствовать повелителя:
японским художникам были присущи
стремление к комичному и мягкий
юмор, и они писали на основе воображения,
по памяти, но при этом использовали
образы, которые живо и точно
запомнили.
Все источает живое очарование, образуя словно отсвет жизни, какой жила Нагоя в те ключевые годы, порой столь трудные для понимания, — 1591-1592. У подножия замка сформировался «нижний город» (дзёкамати), где теснились жилища ремесленников и купцов. В результате цитадели Японии той эпохи не имели чисто военного облика — в них могли успешно сосуществовать два образа жизни: военное искусство, с одной стороны, и тяжелая повседневная работа — с другой; они жили в симбиозе и постоянно оказывали друг другу взаимные услуги, и из этого произрастет процветание доиндустриальной Японии.
Но в Карацу-Нагоя еще активней, чем в других местах, Хидэёси вводит новшества: в самой глубине огороженного пространства ой создает ямадзато, «деревню на холме», маленький рай, скрытый за крепостными стенами: покои для приемов, чайные павильоны, легкие галереи, воссоздающие мир блаженства среди военных построек — два островка у подножия большого донжона.
Хидэёси
поселился там в апреле
Хуже было то, что ему не желал подчиняться внешний мир. Корейцы прикидывались, что ничего не слышат, и совсем не спешили способствовать прохождению японских войск. Правда, последние выглядели грозно: в целом 150 тысяч человек как минимум было поставлено под командование Кониси Юкинага и Като Киёмаса, а перевозила их огромная флотилия под началом Куки Ёситака и Тодо Такатора; каждая приморская провинция должна была поставить два больших корабля с лена, дающего 10 тысяч коку дохода; города и деревни направляли моряков из расчета десять человек на сто домов. И это не все. Люди и строительные материалы должны были сосредотачиваться в Осаке. Богатым феодалам с годовым доходом более 100 тысяч коку было предложено построить по три больших корабля и по пять среднего размера. Хидэёси выделил необходимый денежный аванс и позже оплатил из него то, что оставалось.
Так в конечном счете собралась эта «армада» — по сути тяжелые барки или галеры с лопатообразным рулевым веслом и внушительными надстройками, увенчанными дополнительным парусом, который помогал работе гребцов; в целом эти суда были маневренными и быстрыми в хорошую погоду, не боялись мертвого штиля, но малейший шторм создавал для них угрозу.
Тем не менее операция развивалась как нельзя лучше. Кониси Юкинага без затруднений достиг Пусана на южном побережье Кореи, а через три недели дошел до Сеула. Возможно, и это было единственной тенью на блистательной картине, он не обращал достаточно внимания на то, что творилось вокруг него: на выжженную землю, на опустошенные города, гигантские груды пепла, где японские солдаты не могли заметить ни живой души. Но войска только что провели успешную высадку; за ними следовала интендантская служба — хорошо организованная, она включала в свой состав даже португальского переводчика, — и Юкинага шел своим путем.
Окопавшийся в своем замке Нагоя, обещая приехать, но постоянно откладывая день отъезда, Хидэёси ликовал: он назначил губернатора Сеула — Укита Хидэиэ, сына феодала, которому он дал приют после смерти отца и которого только что женил на своей приемной дочери. Полностью удовлетворившись внешним видом событий, действительно ли он намеревался выйти в море и направиться в Корею, а потом в Китай? Он громогласно объявил о победе. Первой он уведомил об этом любимую мать:
Я
возьму Китай к сентябрю... Тогда я
буду счастлив принять
церемониальное облачение, которое
Вы соизволите мне преподнести на
праздники конца сентября в
китайской столице... Как только я
возьму Китай, я отправлю к Вам
гонца (Веrrу. Р. 209.).
Потом
(в мае
1.
[Вы] не должны ослаблять
приготовления к походу. Отплытие
произойдет в январе или феврале следующего
года [1593].
2.
Столица Кореи пала 2 числа сего
месяца [май
3.
Вас будут сопровождать 30 тысяч
человек. Вы отплывете из Хёго, на
судне [для Хидэцугу, таким образом,
поездка начнется из сердца
Внутреннего моря], но лошади будут
отправлены сушей [когда это будет
возможно].
4.
Хотя в Корее не ожидается никакого
сопротивления, вооружение имеет
величайшую важность — не только
для поддержания Вашей репутации, но
и для предотвращения любой
чрезвычайной ситуации. Всех людей,
которые будут находиться под Вашим
началом, следует обучить [обращению
с оружием].
Далее следует тринадцать пунктов, посвященных технической организации похода. Потом:
18.
Его Величество [император Японии]
должен будет направиться в
китайскую столицу; это требует
хорошей подготовки. Этот визит
императора произойдет в году,
который придет на смену следующему
году. По этому случаю ему
представят десять провинций,
близких к столице. Бее придворные
получат там лены; указания будут
даны в свое время. Самые смиренные
получат десятикратную стоимость [того,
что имеют сегодня]. Самые великие
будут наделены сообразно их личной
важности.
19.
Пост кампаку Китая достанется,
как сказано выше, Хидэцугу, который
получит сто провинций, близких к
столице. Пост кампаку Японии
перейдет, в зависимости от того,
будет ли к этому готов тот или
другой, к [...] или [Укита Хидэиэ,
недавно назначенному
губернатором Сеула].
20.
Трон Японии перейдет к юному принцу
или к принцу Хатидзё.
21.
Ответственность за Корею возьмет
на себя [Ха-сиба Хидэясу],
свойственник, или Укита Хидэиэ. В
этом случае на Кюсю будет назначен [Кобаякава
Хидэаки].
22.
Путешествие императора в Китай
следует организовать в
соответствии с ритуалом
императорских переездов (гёко). Его
Величество проследует дорогой,
проложенной нашими войсками в
походе. Необходимые люди и лошади
будут реквизироваться на месте.
23.
Корея и Китай будут взяты без
затруднений. Поскольку не будет ни
малейшего волнения и поскольку
никто из простонародья не убежит,
обратитесь к должностным лицам
провинций и отдайте приказ о приготовлении
к походу.
24.
Уточнения о представителе [японской]
столицы и Дзюракутэя я сделаю позже
(18 мая 1592 года.).
Эта знаменитейшая командная записка, как всегда у Хидэёси, в нескольких словах резюмирует ситуацию, оставляя мало сомнений в природе намерений и представлений автора. Во-первых, он плохо оценивал расстояния, как и площади: послать лошадей в количестве, необходимом для создания внушительной кавалерии, в Корею было далеко не то же самое, что переправить их через пролив Симоносэки, и даже не то же самое, что отправить их в каботажное плавание между островами и рифами Внутреннего моря, хоть в то время такое плавание и было весьма опасным. К тому же, даже если число «сто» в понятии «сто провинций» было лишь условным и скорее имело смысл «много», позволительно задаться вопросом о значимости земель, окружавших китайскую столицу, которая, сверх того, отнюдь не имела того центрального положения, как Киото, размещенный в центре империи; Пекин находился на самом севере Китая, у подножия Великой стены и недалеко от земель кочевников, плохо контролируемых. Что касается династии Мин, то даже при тогдашнем ее шатком положении она сохраняла больше реальной власти, чем когда-либо имел император Японии, и трудно представить, чтобы китайский император Ваньли* (* Минский император Чжу Инцзюнь, храмовое имя — Шэнь-цзун.) (1572-1620), каким бы малодушным он ни был, без попытки сопротивления подчинился диктату иноземного полководца. Наконец, огромность бесконечной равнины, углубиться в которую значило слишком оторваться от своих баз, была опасней локального сопротивления опытных армий.
Роковая
слепота! Хидэёси в высшей степени
обладал организационным талантом и
прежде всего талантом военной
организации. Но, столь хорошо зная
сердце своих людей и своих
противников на архипелаге, он
совершенно не имел представления о
психологии народов материка. Он не
понял, что для корейцев, живущих в
пограничной стране, куда постоянно
вторгались и которой постоянно
угрожали, бежать означало
выигрывать время для организации
сопротивления. Он неправильно
оценивал и китайскую
медлительность (император Китая,
проведя мобилизацию, все еще не
давал приказа своим войскам
пересечь Ялу, пограничную реку), и
низкий боевой дух китайских солдат,
когда они наконец перешли в
наступление, и их быстрый отход, и
проволочки Пекина, делавшего вид,
что с почтением относится к Кониси
Юкинага и желает вступить с ним в
переговоры. Японские воины,
одновременно крайне искушенные и
крайне наивные, ни на миг не
представляли себе традиционной
непопулярности военной службы в
Китае, медлительности администрации
и страны, в равной мере огромных,
подчиненности военной власти
гражданской — как могли вообразить
себе такое они, для кого гибель в
бою была целью жизни и ее высшим
завершением? Они, при всей
увлеченности героическими
рассказами из китайских романов,
забыли также, что существуют
другие формы войны, кроме
столкновения в правильном боевом
порядке. Они не понимали, что можно
играть по другим правилам, чем их
правила, и что рыцарство в Китае
утратило популярность с эпохи
Воюющих царств и исчезло давно, с
основанием империи в
В
то время как японская армия столь
легко восторжествовала на суше,
корейский адмирал Ли Сунсин
атаковал японский флот, ждавший в
портах, и почти полностью утопил
его; тем самым японцы лишились
возможностей для снабжения —
трудно жить в стране, практикующей
принцип выжженной земли, — для
получения смены и даже для
отступления. Тогда в сельской
местности, которую захватчики
считали заброшенной, замелькали
тени крестьян: они уничтожали то,
что оставалось от урожая, и бросали
на японские лагеря диверсионные
группы; это была уже не война
наемников и не поединок чести, это
было народное восстание. Осенью
Совершит ли наконец Хидэёси поездку, ту переправу, которую он до сих пор откладывал под разными предлогами? Или же его сердце не могло покинуть Киото и его всегдашних пристрастий, не покидавших его, даже когда он принимал важнейшие решения для международной политики?
Я
отправляю Вам это письмо по зрелом
размышлении. Поскольку я должен
дать Вам много приказов, прежде чем
направлюсь в Корею [он не уехал
раньше, потому что море было
неспокойным], прошу Вас: приезжайте
сюда в течение десяти дней после 5-го
числа первого месяца. Поскольку
здесь Вы задержитесь всего на пять
дней, поймите это и приезжайте
быстро. И возьмите с собой знатока
плотницкого дела, который привезет
план Фусими. Проблема намадзу [гигантской
рыбы-кошки, на спине которой,
согласно мифам, стоит Япония и чьи
движения вызывают землетрясения]
столь важна для строительства
Фусими, что я хотел бы выстроить его
таким, чтобы намадзу не смог на
него напасть. Вы должны приехать
как можно скорей, с плотником и с
планом. Вам незачем брать с собой
подарки или что-либо еще. Приезжайте,
прошу Вас, с двумя-тремя всадниками,
чтобы избежать затруднений по
дороге... Что касается постройки
Фусими, я хочу, чтобы ее осуществили
с величайшей заботой, в
соответствии с предпочтениями и
вкусами Рикю (Письмо Маэда Гэнъи, И
декабря
Ему не хватало домашнего очага; он писал об этом между строк Маа, дочери Маэда Тосииэ и своей самой юной наложнице:
Вы
отдали мне два костюма на Новый год,
и я этому порадовался, пожелав Вам
долгой и счастливой жизни. Я
рассчитываю переправиться в Корею
весной, взять все лично на себя, а
потом устроить триумфальное
возвращение. Я особенно доволен
вестью, что здоровье Ваше
улучшилось после того, как Вы
съездили на воды. Этого аиста я
поймал, охотясь с соколом, и преподношу
его Вам в надежде, что он доставит
Вам удовольствие. .. (26 декабря
Но в Корее
удача ему изменяла. Если китайская
военная машина была тяжеловесной,
если требовалось время, чтобы она
пришла в движение, сама ее масса способствовала
тому, чтобы эффективность она
сохраняла надолго. В январе
К счастью, Китай согласился направить троих поверенных в делах в замок Нагоя, и Хидэёси заявил о своем намерении женить императора Японии на дочери Ваньли.
На самом ли деле он собирался это сделать? Корейская кампания не вызвала энтузиазма, на который он рассчитывал. Если сеньоры запада страны пошли за ним, то восточные — которые и примкнули совсем недавно — проявили вежливую, но холодную сдержанность: ни один из Токугава, ни один из Датэ, ни один из Уэсуги не согласился взяться за оружие лично и принять участие в походе — все, и то словно скрепя сердце, прислали маловыразительных представителей.
Хидэёси понял. Кстати, все призывало его в Киото: слабеющее здоровье матери, а также неожиданная и счастливая новость — Ёдо-гими, молодая мать милого Цурумацу, слишком рано ушедшего из жизни, снова беременна. Он узнал об этом из письма самой Нэнэ, своей супруги, и та, несомненно, выразила в письме по этому поводу огорчение, с которым Хидэёси посчитался:
...Эти
дни я немного кашлял, почему Вам и
не писал, и сажусь за письмо я
впервые. Я также рад узнать, что
Дама Ни-но-мару [Ёдогими] беременна,
но вспомните, прошу Вас, что я не
желаю иметь ребенка. Сыном тайко должен
был бы стать Цурумацу, но он ушел в
иной мир. Смутило бы Вас то, что
будущий ребенок касается только
Дамы Ни-но-мару? (Письмо к Нэнэ, 11 мая
Он демонстрировал безразличие, чтобы смягчить страдания жены из-за ее бесплодия, но хозяин Японии проявил безграничную радость, по пути из Нагоя в Киото наконец узнав о благополучных родах и, не желая того, выдав свои чувства:
Счастлив,
что Мацура прислал человека столь
быстро. Передайте ему, пожалуйста,
мою благодарность. Я предполагаю,
что Мацура присутствовал при родах
и послал мне гонца, как только смог;
я хотел бы назвать [ребенка] Хирои.
Пусть даже самые низшие слуги не
используют почетную приставку «о» [говоря
о нем, чтобы не вызвать ревности
богов, которые могли бы забрать
его к себе обратно]. Называйте его
только Хирои, Хирои. Я очень скоро
совершу триумфальное возвращение
(Письмо к Нэнэ, 9 августа
Потом он пишет молодой матери:
Повторяю:
давайте Хирои достаточно молока и
проявляйте о нем большую заботу.
Пожалуйста, достаточно ешьте,
чтобы у Вас хватало молока. Вы не
должны ни о чем беспокоиться. На том
заканчиваю. Посылаю Вам пять птиц,
пойманных при охоте с соколом, и три
бамбуковых корзины мандаринов (Письмо
к Ёдо-гими, 25 августа
Будут ли
по-прежнему покровительствовать
ему боги — кроме как в корейском
деле, сложность которого он
недооценил?